Czeslaw Milosz – On Angels 〈關於天使〉 米沃什

2014-02-27 08:25

All was taken away from you: white dresses,
你的一切全被奪去﹕白色的衣服
wings, even existence.
翅膀﹐甚至你的存在。
Yet I believe you,
但是我仍然是相信你的﹐
messengers.
使者。

There, where the world is turned inside out,
在那兒﹐世界正在翻天覆地的﹐
a heavy fabric embroidered with stars and beasts,
一塊厚厚的布料刺繡著星星和野獸﹐
you stroll, inspecting the trustworthy seems.
你漫步溜撻著 ﹐檢查著那穩妥的夾縫。

Short is your stay here:
盡管你在這兒的停留很短暫﹕
now and then at a matinal hour, if the sky is clear,
只是偶爾在晨禱的時光﹐如果是天朗氣清﹐
in a melody repeated by a bird,
在小鳥重複著的旋律中,
or in the smell of apples at close of day
或日暮時份蘋果的芬芳香氣中
when the light makes the orchards magic.
光線給果園施放了魔法時。

They say somebody has invented you
他們說是有人創造了你
but to me this does not sound convincing
但那聽來並不能讓我信服,
for the humans invented themselves as well.
因為人類也創造了自己。

The voice — no doubt it is a valid proof,
這聲音——無疑是有效的證明,
as it can belong only to radiant creatures,
它只可能是屬於發光的物體,
weightless and winged (after all, why not?),
沒有重量卻長著翅膀(說到底,為什麼不可以呢?)
girdled with the lightening.
繫著閃電的腰帶。

I have heard that voice many a time when asleep
我在睡夢中聽到這聲音無數次
and, what is strange, I understood more or less
奇怪的是,我多多少少的理解
an order or an appeal in an unearthly tongue:

那一個非塵世方言說出的命令或請求:

day draw near
日子臨近了
another one
另外的一天
do what you can.
就做你能做到的吧。

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

在這感覺無助孤獨的大惡時代﹐看著Czeslaw Milosz 的 On Angels﹐令我淚流不已。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s